Чешская пословица.
jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá - "как ты в лес крикнешь, так тебе из леса и ответят"Я в восторге.
С одной стороны, очевидно, что это "как аукнется, так и откликнется".
С другой стороны, прикольно, что, вероятно, у чехов нет слова "аукать".
С третьей, что "кричать в лес" - это ведь и правда расшифровка слова "аукать".
С четвертой, из-зп того, что у нас "аукать" есть и это просто типовое слово, я почти забыла, что оно означает "кричать в лес".
И поэтому, почему собсна в этой пословице речь о лесе? Вот "что посеешь, то и пожнещь" понятно почеу. А зачем мы говорим про лес? Что же это такое надо крикнуть в лес, чтобы огрести? Так-то ты "ау!" и тебе "ау!", но у авторов фантазия куда-то дальше ушла? =D
Хотя, на самом деле, я без всяких сторон и мыслей в востоге. Мне просто картинка нравится. =)
Toolbox и FLExToolbox и FLEx
В глоссаторе Тулбокса ставишь галочку, надо ли стараться брать максимально возможную единицу смысла. В таком случае (а м.б. и без того) пословица находится без труда.
Флекс сначала сказал, что нетужки - каждое слово само за себя.
Хелп пояснил: а ты сам вручную все слова объедини - у нас же есть кнопочка объединятора. В Тулбоксе об/разъединить можно просто выделением мышакой. Ну, допустим. Жму на каждом слове объединятор, так ведь не работает через знаки препинания! А! Забила. Но на следующий день Флекс сам уже стал обрабатывать пословицу целиком. Что это было? А фил знает. Флекс обещает даже, что он может понимать спрягаемые пословицы. Но... только, если я вручную буду каждый раз отламывать спрягающиеся морфемы. Ну, так каждый может, Тулбокс, наверное, тоже. Автоматика-то где?
Но это не Флексу критика, а общей концепции языка, как системе уровней, состоящих из знаков, состоящих мз смысла и содеожания обязательно на этом уровне. Я считаю, что морфологию надо разбирать как можно глубже - чтобы как раз вс автоматически спрягалось - а смысл разбирать только до необходимого, чтобы не возникала глупость под названием "подстрочный перевод". Вовсе не обязательно смысл и форма етко стыкуются в каждой единице. Более того, на таких нестыковках во всех языках основываютсяне только пословицы, но и кадамбуры и прочая языковая игрс.
Про хелп Флекса
Флекс гордится тем, что из каждой подменющечки можно попасть в соответстввющий хелп. Можно. Но его, боин, математики писали! В том смысле что:
Холмс и Ватсон летели на воздушном шаре и попали в туман. Через много часрв туман на мгновение рассеялся, показался человек.
Хломс: Простите, сэр, где мы находимся?
Человек: На воздушном щаре, сэр.
И снова всё скрыло туманом.
Холмс: Чертов математик!
Ватсон: Холмс, как вы догадались, что он математик?
Холмс: Только математик может дать ответ абсолютно верный и совершеннно бесполезный
Ну, так вот хелп Флекса...
Его видео-обучалка была полезнее. Хлтя всё было понятно из-за знакомства с Тулбоксом.
А вот обычалка Тулбокса проводит тебя от "как нажимать курсор на клавиатуре" до "как пользоваться конкордансами", т.е. учит и комповой стороне, и лингвистической. Да так, что, если ты ламер, тебе не страшно, а, если спец, - не скучно. И бОльшую часть аремени ты ржешь над разбираемыми примерами. =)
Но, как переименовать проект изнутри самого Флекса, я нашла! =DПро чешские образные выраженияДалеко не все такие родные. Как-то не то, чтобы жестко, но немного не без этого:
-
dát někomu pětikorunu = "посочуствовать". Дословно: 'дать пять крон'
-
být na dvě věci: [na nic a na hovno] = "быть ни на что не годным".
Дословно: 'быть годным для двух вещей [ни на что и для *]'
* - последнее слово собсна пишется почти как по-русски. =D